Это - известная британская карикатура 1863 года, отображающая русско-американское сближение и сотрудничество против Британской Империи. Под нею также располагалось стихотворение, в котором герои этой карикатуры расписывали друг другу свои дела в Польше и на Юге США. Несложно догадаться, что оба Освободителя рисуются британской прессой самыми чёрными красками.
Президент и Царь, или Авраам и Александр
Президент Эйб возлюбил царя Александра, «радость рода людского»;
Нет у него для царя ни единого бранного слова
Оба они суверены, оба – деспоты тоже,
Против них двоих большой мятеж разгорелся всё же.
И вот теперь они готовятся петь и отвечать,
Чтобы друг перед другом своими делами хвастать.
Эйб Линкольн:
Император, сын Николая Великого,
Мы с вами на одной доске, я рассчитываю,
Вы – с поляками, а я – с бунтарями Юга,
Что отвергли мою власть и борются с ней.
Александр:
Мне отмщенье, старик: взгляни, куда оно пало и где,
Смотри, там опустошённые сердца и разрушенные жилища,
А вот там запытанных патриотов вешают, в моей тюрьме,
Для моих бравых мирмидонцев их страдания - первосортная пища.
Эйб Линкольн:
Как я гляжу, у Вас солидная сумма
По разбитым сердцам и разрушенным домам,
Но о виселицах могу я не меньше сказать,
Ведь в эту игру можно и вдвоём играть.
Александр:
Познали мой гнев сыны восставшей Польши.
И дочери тоже; под кнутом они рыдали, тщетно просили не бить их больше.
Взгляни, из горящего замка дева летит,
И верные казаки получают свой визжащий приз
Эйб Линкольн:
Подобные сцены мы в Теннесси наблюдали,
И Варшаву можно сравнить с Новым Орлеаном,
А Висла, даже если вода там и станет багряной,
Всё же не кровавей, чем Язу запятнанная.
Александр:
Мои глаза радуются при чтении известий
О высеченных женщинах и расстрелянных детях.
Хвалю я Де Берга за нечувствительность к слезам,
А кровавому Муравьёву курю фимиам.
Эйб Линкольн:
Я рад, когда их девушек встречает пустынь Секеш
(О, да, мы тоже знаем, как для пыток использовать секс)
Рад я Батлеру, заставившему их стыд испытать,
И храбрых Турчина и МакНила я не забываю отмечать.
Александр:
Пусть милосердие проявляет слабая корона,
А моими пушками разрушены Замойского хоромы!
Ну, а те пленники, которых я решил пощадить,
Отправлены мной в сибирский ад земной гнить.
Эйб Линкольн:
Хотя, к сожалению, Сибири у меня нет,
Зато оппозицию я посадил в Форт-Лафайет.
И, Сир, полагаю, Ваше одобренье вызвало,
То, как Чарльстон был сожжён по приказу Гилмора.
Александр:
Я могу, будучи конен и оружен, придерживаться лишь своего мнения,
И вой всей Европы не заставит меня сделать исключения.
Ничто не будет вырвано из моих когтей,
Пока у меня остаются хоть один солдат иль пригоршня рублей
Эйб Линкольн:
Связан я с этим парнем кровавыми узами,
Возьмёмся за руки, друг, так станем мы союзниками.
Мы прикончим Джона Булля, утопим Альбион.
А теперь пройдёмте в комнату, чтобы там распить ликёр.
Президент Эйб возлюбил царя Александра, «радость рода людского»;
Нет у него для царя ни единого бранного слова
Оба они суверены, оба – деспоты тоже,
Против них двоих большой мятеж разгорелся всё же.
И вот теперь они готовятся петь и отвечать,
Чтобы друг перед другом своими делами хвастать.
Эйб Линкольн:
Император, сын Николая Великого,
Мы с вами на одной доске, я рассчитываю,
Вы – с поляками, а я – с бунтарями Юга,
Что отвергли мою власть и борются с ней.
Александр:
Мне отмщенье, старик: взгляни, куда оно пало и где,
Смотри, там опустошённые сердца и разрушенные жилища,
А вот там запытанных патриотов вешают, в моей тюрьме,
Для моих бравых мирмидонцев их страдания - первосортная пища.
Эйб Линкольн:
Как я гляжу, у Вас солидная сумма
По разбитым сердцам и разрушенным домам,
Но о виселицах могу я не меньше сказать,
Ведь в эту игру можно и вдвоём играть.
Александр:
Познали мой гнев сыны восставшей Польши.
И дочери тоже; под кнутом они рыдали, тщетно просили не бить их больше.
Взгляни, из горящего замка дева летит,
И верные казаки получают свой визжащий приз
Эйб Линкольн:
Подобные сцены мы в Теннесси наблюдали,
И Варшаву можно сравнить с Новым Орлеаном,
А Висла, даже если вода там и станет багряной,
Всё же не кровавей, чем Язу запятнанная.
Александр:
Мои глаза радуются при чтении известий
О высеченных женщинах и расстрелянных детях.
Хвалю я Де Берга за нечувствительность к слезам,
А кровавому Муравьёву курю фимиам.
Эйб Линкольн:
Я рад, когда их девушек встречает пустынь Секеш
(О, да, мы тоже знаем, как для пыток использовать секс)
Рад я Батлеру, заставившему их стыд испытать,
И храбрых Турчина и МакНила я не забываю отмечать.
Александр:
Пусть милосердие проявляет слабая корона,
А моими пушками разрушены Замойского хоромы!
Ну, а те пленники, которых я решил пощадить,
Отправлены мной в сибирский ад земной гнить.
Эйб Линкольн:
Хотя, к сожалению, Сибири у меня нет,
Зато оппозицию я посадил в Форт-Лафайет.
И, Сир, полагаю, Ваше одобренье вызвало,
То, как Чарльстон был сожжён по приказу Гилмора.
Александр:
Я могу, будучи конен и оружен, придерживаться лишь своего мнения,
И вой всей Европы не заставит меня сделать исключения.
Ничто не будет вырвано из моих когтей,
Пока у меня остаются хоть один солдат иль пригоршня рублей
Эйб Линкольн:
Связан я с этим парнем кровавыми узами,
Возьмёмся за руки, друг, так станем мы союзниками.
Мы прикончим Джона Булля, утопим Альбион.
А теперь пройдёмте в комнату, чтобы там распить ликёр.
Примечание: "храбрый Турчин" - это полковник, а позже - бригадный генерал Иван Васильевич Турчанинов, бывший русский гвардии полковник, хороший офицер и яростный аболиционист. Его бригада очень хорошо себя показала при Чикамоге и Чаттануге, но на Юге и в Европе он запомнился не этим, а тем, что в 1862 году, во время рейда в Алабаму, его солдаты устроили погром в городке Афины. Это произошло из-за трагического непонимания: Турчин, взяв город, намеревался поспать несколько часов из-за общей усталости и сказал личному составу: "Я закрываю глаза на два часа". Солдаты поняли это по-своему и устроили погром.
THE PRESIDENT AND THE CZAR; OR ABRAHAM AND ALEXANDER.
President Abe Czar Alexander loved,
'Mankind's Delight;' nor were his hopes reproved,
Both sovereign potentates, both despots too.
Each with a great rebellion to subdue.
Alike prepared to sing and to reply,
The precious pair thus bragged alternately.
Abe.— Imperial son of Nicholas the Great,
We air in the same fix, I calculate,
You with your Poles, with Southern rebels I,
Who spurn my rule and my revenge defy.
Alex.— Vengeance is mine, old man; see where it falls,
Behold yon hearths laid waste, and ruined walls,
Yon giblets, where the struggling patriot hangs,
Whilst my brave myrmidons enjoy his pangs.
Abe.— I'll show you a considerable sum
Of devastated hearth and ravaged home;
Nor less about the gallows could I say,
Were hanging not a game both sides would play.
Alex.— Wrath on revolted Poland's sons I wreak.
And daughters too; beneath my knout they shriek.
See how from blazing halls the maiden flies,
And faithful Cossacks grasp the screaming prize.
Abe.— In Tennessee, I guess, we've matched them scenes,
And may compare with Warsaw New Orleans.
The Vistula may bear a purplish hue;
As deep a stain has darkened the Yazoo.
Alex.— When my glad eye the telegram enjoys
Of women whipped, and soldiers shooting boys,
I praise De Berg to supplication deaf,
And glorify severe Mouravieff.
Abe.— I, when with their deserts Secesh gals meet
(We, too, know how the saucy sex to treat).
Rejoice in Butler, shame who made them feel,
Extol the gallant Turchin and McNeill.
Alex.— Let mercy grace a feebler monarch's crown,
Zamoyski’s house my cannon battered down.
Captives, unhanged, I spare that they may dwell
Tormented in Siberia's earthly hell.
Abe.— I’ve no Siberia of my own as yet,
But send gainsayers to Fort Lafayette,
And, what I reckon you'll approve of, Sire,
Bade Gilmore upon Charleston hurl Greek fire.
Alex.— On might, with legions armed, I take my stand.
All Europe's outcry shall not stay my hand,
Nor from my clutch shall force the victim rend,
Whilst I’ve one rouble or one life to spend.
Abe.— Bound to this child in bloody sympathies,
Come to my arms, and let us be allies!
We'll squelch John Bull, and scuttle Britain's isle;
But let us go and liquor up meanwhile.
President Abe Czar Alexander loved,
'Mankind's Delight;' nor were his hopes reproved,
Both sovereign potentates, both despots too.
Each with a great rebellion to subdue.
Alike prepared to sing and to reply,
The precious pair thus bragged alternately.
Abe.— Imperial son of Nicholas the Great,
We air in the same fix, I calculate,
You with your Poles, with Southern rebels I,
Who spurn my rule and my revenge defy.
Alex.— Vengeance is mine, old man; see where it falls,
Behold yon hearths laid waste, and ruined walls,
Yon giblets, where the struggling patriot hangs,
Whilst my brave myrmidons enjoy his pangs.
Abe.— I'll show you a considerable sum
Of devastated hearth and ravaged home;
Nor less about the gallows could I say,
Were hanging not a game both sides would play.
Alex.— Wrath on revolted Poland's sons I wreak.
And daughters too; beneath my knout they shriek.
See how from blazing halls the maiden flies,
And faithful Cossacks grasp the screaming prize.
Abe.— In Tennessee, I guess, we've matched them scenes,
And may compare with Warsaw New Orleans.
The Vistula may bear a purplish hue;
As deep a stain has darkened the Yazoo.
Alex.— When my glad eye the telegram enjoys
Of women whipped, and soldiers shooting boys,
I praise De Berg to supplication deaf,
And glorify severe Mouravieff.
Abe.— I, when with their deserts Secesh gals meet
(We, too, know how the saucy sex to treat).
Rejoice in Butler, shame who made them feel,
Extol the gallant Turchin and McNeill.
Alex.— Let mercy grace a feebler monarch's crown,
Zamoyski’s house my cannon battered down.
Captives, unhanged, I spare that they may dwell
Tormented in Siberia's earthly hell.
Abe.— I’ve no Siberia of my own as yet,
But send gainsayers to Fort Lafayette,
And, what I reckon you'll approve of, Sire,
Bade Gilmore upon Charleston hurl Greek fire.
Alex.— On might, with legions armed, I take my stand.
All Europe's outcry shall not stay my hand,
Nor from my clutch shall force the victim rend,
Whilst I’ve one rouble or one life to spend.
Abe.— Bound to this child in bloody sympathies,
Come to my arms, and let us be allies!
We'll squelch John Bull, and scuttle Britain's isle;
But let us go and liquor up meanwhile.
Источник: www.facebook.com/photo.php?fbid=1839317206330..